Polly Ferman, artista uruguaya, en contacto con Fuera de Foco, nos cuenta como está transcurriendo la pandemia.
Asociaciones y Colectivos de Artistas levantan la mano en medio de la pandemia
Gran número de artistas y colectivos culturales de nuestra provincia, se constituyen como «La Multicultural», donde piden al Ministro de Matías Cánepa con copia a Secretaría de Cultura Sabrina Sansone, reunión en caracter de urgente.
Entre los temas principales que requieren tratar, se destacan:
- Formar parte del consejo de emergencia como integrante asesor.
- Publicación de todas las convocatorias y lineas de financiamiento estatales provinciales y nacionales, en redes y medios públicos.
- Continuar brindando asistencia alimentaria a través de módulos.
- Exención del pago de servicios a los espacios Culturales, Academias de Estudios de Danza, Talleres Culturales, y Espacios.
- Asegurar la subsistencia del sector a través de medidas concretas y efectivas.
Artistas salteños fueron exceptuados y podrán retomar la actividad de manera parcial
El Comité Operativo de Emergencia (COE) emitió una Resolución que exceptúa a los artistas del Aislamiento Social Preventivo y Obligatorio, y los habilita a concurrir a lugares de ensayo y producción audiovisual, sin concurrencia de público.
La Secretaría de Cultura trabaja para exceptuar nuevas actividades, a través de la elaboración de un protocolo que incluirá los aportes de asociaciones y trabajadores independientes del sector.
La Resolución fue emitida luego de que, un grupo de artistas representantes de las artes visuales y escénicas, presentaran ante el COE la solicitud de que ciertas actividades artísticas, en sus diferentes modalidades, sean exceptuadas de manera parcial, regulada y cumpliendo todos los protocolos sanitarios para concurrir a los espacios de producción y ensayo.
Se trata de la Resolución N° 26, que resuelve:
ARTÍCULO 1°. – Exceptuar a los Artistas y Asistentes de la industria o actividad Audiovisual y las Artes Escénicas del cumplimiento del “aislamiento social, preventivo y obligatorio» y de la prohibición de circular, en el ámbito de la Provincia de Salta, y al solo efecto de asistir a los espacios o lugares de producción y ensayo, y que no implique concurrencia de público.
ARTÍCULO 2°. – Establecer que las actividades exceptuadas en el artículo 1° de la presente deberán cumplir con los protocolos sanitarios que rigen en la jurisdicción provincial, y en conformidad de las recomendaciones e instrucciones sanitarias y de seguridad que establece la provincia.
De este modo, los artistas y productores podrán comenzar a reactivar la actividad, retomando la producción y los ensayos hasta tanto lleguen nuevas flexibilizaciones y el sector retome la normalidad.
Fuente: Secretaría de Cultura de la Provincia de Salta
Silvio Rodríguez lanza un nuevo disco que dedica a Marcos Mundstock, Luis Eduardo Aute y Luis Sepúlveda
El álbum completo se presentará el próximo 12 de junio a través de “las principales plataformas digitales” aunque antes se difundirán cuatros singles
El cantautor cubano Silvio Rodríguez acaba de anunciar el lanzamiento de un nuevo disco, titulado «Para la Espera» , que dedica a su colega Luis Eduardo Aute, al escritor chileno Luis Sepúlveda y el músico y humorista argentino Marcos Mundstock, entre otros “viejos amigos” fallecidos recientemente.
El álbum completo se presentará el próximo 12 de junio a través de “las principales plataformas digitales”, señaló el autor en un comunicado de su compañía discográfica, los estudios Ojalá. Antes, entre mediados de mayo y primeros de junio, se adelantarán cuatro singles del disco: La adivinanza, Noche sin fin y mar (22 de mayo), Viene la cosa (29 de mayo) y Danzón para la espera (5 de junio).
Lo nuevo de Silvio Rodríguez reúne canciones que ha ido componiendo en los últimos años. “En todos los casos son primeras versiones, realizadas poco tiempo después de haberlas compuesto”, señaló. Para añadir que los instrumentos y voces que se escuchan en el álbum se escuchan son en su integridad “él mismo”.
EN TODOS LOS CASOS SE TRATA DE PRIMERAS VERSIONES, REALIZADAS POCO TIEMPO DESPUÉS DE HABERLAS COMPUESTO
Sólo tres de los temas habían sido divulgados con anterioridad: Jugábamos a Dios (2010), que acompañó a los créditos del filme Afinidades, de Jorge Perugorría y Vladimir Cruz; Viene la cosa (2016), interpretada en múltiples conciertos en barrios de La Habana, y Noche sin fin y mar (2017), dedicado a su “querido amigo” Aute.
Además de al cantautor español, al novelista chileno y al músico argentino, Rodríguez dedica el disco a otros tres “excelentes creadores que el mundo ha perdido en el último mes”: el psicólogo y cineasta hispano cubano Tupac Pinilla Núñez, el historietista y cineasta isleño Juan Padrón Blanco y el cantante, actor, compositor mexicano Óscar Chávez.
El último disco de Rodríguez data del año 2015, se titula Amoríos y está integrado por canciones compuestas en las décadas de los sesenta y los setenta.
Fuente: La Vanguardia
«Todos lo Saben» de Asghar Farhadi
La complejidad de las relaciones humanas con la maestría del director iraní y los formidables Javier Bardem y Penelope Cruz. La delicadeza es la virtud y talento del director iraní de 46 años.
Esa naturalidad que despliega para entramar la densidad de todo lo que callan durante años los personajes y que salta con el conflicto de la película. Y esa inteligencia, primero se evidencia al manejar actores hispano-parlantes. Aquí logra más empatía con nosotros al tratarse justamente de actores nuestros.
La historia que él mismo escribió no está lejos de ser abordada por la sencillez de siempre, vista en “LA SEPARACIÓN”, 2011 más que en “EL VIAJANTE” 2016, ambas ganadoras del Oscar filme de habla no inglesa de sus 7 filmes.
Sencillez en la manera de narrar, obvia en los desenlaces de las situaciones pero fascinante en el entramado de formas, tranquilas y firmes de cada historia.
Detallada la primer virtud, seguimos por las actuaciones que hacen que la forma sea interesante a medida que descubramos los acontecimientos, al igual que los personajes.
PENELOPE CRUZ y JAVIER BARDEM “son” las sutilezas: sus miradas y mínimos gestos conmueven en sus silencios y en sus sufrimientos, así se encolumna toda la historia, detrás de ellos, de lo que son, de lo que descubren y de cómo resultan al descubrirlos.
EDUARD FERNANDEZ, BARBARA LENNIE, INMA CUESTA y SARA SÁLAMO cada uno a cuestas con su enojo y su historia personal.
Una lástima RICARDO DARIN. Esta vez su capacidad de expresión se quedó en otros personajes más adustos y quedó lejos de todo el elenco, mostrando ser sólo el Darin de siempre no el padre y el alcohólico de su personaje, que pudo construir.
El maestro JOSE LUIS ALCAINE en la luz a un drama entramado y desarrollado como filme de suspenso o triller que nos lleva y cautiva durante su más de dos horas.
Hay muchas razones.
La primera EL DIRECTOR, la segunda la pareja principal como todo el elenco y como cierre la historia presentada como tal: compleja y simple.
Así es el cine del MAESTRO IRANÍ
Texto: Victor Languasco
Entrevista exclusiva con el guionista de Películas de Culto: HAMPTON FANCHER
Guionista de las peliculas de culto: “Blade Runner” de Ridley Scott y “Blade Runner 2049” de Denis Villeneuve. HAMPTON FANCHER nació en LOS ANGELES un 18 de Julio de 1938. Guionizó con DAVID WEBB PEOPLES la película de culto “BLADE RUNNER” (1982) de Ridley SCOTT y junto a MICHAEL GREEN la esperada secuela dirigida por el canadiense Denis VILLENEUVE “BLADE RUNNER 2049” (2017) producida por el mismo Ridley Scott.
Escribió para la pantalla un solo largometraje “THE MIGHTY QUINN- A espaldas de la ley” (1989) del suizo CARL SCHENKEL con Denzel WASHINGTON. Este título fué tomado de una canción de Bob Dylan basado en una novela del cual HAMPTON hizo la adaptación.
Su carrera como guionista se cierra con otros dos cortos y solamente dirigió una película “THE MINUS MAN” (1999).Entre lo mucho que hizo en su vida fué ser bailarín Flamenco con el nombre de MARIO MONTEJO y actuó en series como “MAVERICK” (1961), “CUERO CRUDO” (1962-1964) y “BONANZA” (1966).
References:
HF: Hampton Fancher
I: Interviewer ANA MARIA BALLESTEROS.
Translator. GUSTAVO ZAPLANA
Recording: GUILLERMO RAMOS and NATALIA de AM.750.
HF: Hello.
I: Hello Mr. Fancher, are you there?
- Hola Sr. Fancher. Está ahí?
HF: Yeah
I: Well, thanks for joining our staff for today and being our guest. We want to talk about many things you have done in your life, and specially we’d like to know how did you write “Blade Runner” in 1982 and “Blade Runner 2049”
- Bueno, gracias por unirse a nuestro personal por hoy y por ser nuestro invitado. Queremos hablar sobre muchas cosas que ha hecho en tu vida, y especialmente nos gustaría saber cómo escribió «Blade Runner» en 1982 y «Blade Runner 2049».
HF: With a typewriter, the first time, and a computer, the second.- Con una máquina de escribir, la primera vez, y una computadora, la segunda.
I: Aha, but well, of course, but how … ehhh… what is…ehhhh…who is Philip Dick for you?
- Ajá, pero bueno, por supuesto, pero ¿cómo … quién es Philip Dick para usted?
HF: A madman.
- Un loco
I: A madman… aha… why did you say that?
- Un loco … aha … ¿por qué dijo eso?
HF: Because he was crazy.
- Porque estaba loco.
I: Ah! He was crazy. He was not thinking about the future but he was crazy only.
- Ah! Estaba loco. No estaba pensando en el futuro, pero solo estaba loco.
HF: I didn’t say he wasn’t thinking about the future. I think he was thinking about the future.
- No dije que no estaba pensando en el futuro. Creo que estaba pensando en el futuro.
I: Aha. But he was crazy. Aha. What is something you would have liked to do in your life?
- Aha. Pero él estaba loco. Aha. ¿Qué es algo que te hubiera gustado hacer en tu vida?
HF: What?
- Qué?
I: Apart from this? Apart from being part of “Bonanza”, “Maverik”, and those things… and directing “The minus man”, right?
- Aparte de esto? Además de ser parte de «Bonanza», «Maverik», y esas cosas … y dirigir «The minus man», ¿verdad?
HF: What was the question?
- Cuál era la pregunta?
I: Ehh… what is something you would have liked to do in your life?
- Qué le hubiera gustado hacer en su vida?
HF: Something I would have liked to do?
- Algo que me hubiera gustado hacer?
I: Yes.
HF: I would like to die happy.
- Me gustaría morir feliz.
I: Were you happy in your life doing what you did?
- Fué feliz en su vida haciendo lo que hizo?
HF: Very.
- Mucho.
I: Very! Well, that is the most important thing, isn’t it?
- ¡Muy! Bueno, eso es lo más importante, ¿no?
HF: I don’t know!
- No lo sé.
I: Ah… What films have you liked the best in your life?
- Ah … ¿Qué películas le han gustado más en su vida?
HF: Oh…There’s too many films, but I loved…a lot of films. I loved “Elephant Man”, I loved Sokurov’s “Faust”… I loved ah…mmm…ah… Bela Tarr’s “The Turin horse”… I loved ah…”Bottle Rocket”
- Oh … Hay demasiadas películas, pero me encantaron … muchas películas. Me encantó «Elephant Man», (N. de la R. “El hombre elefante” (1981) de David Lynch) … me encantó «Fausto» de Sokurov … (N. de la R. “Fausto” (2011) de Aleksandr Sokurov) … Me encantó ah … mmm … ah … «El caballo de Turín» de Bela Tarr … ( N. de la R. película húngara del 2011) Me encantó ah … «Bottle Rocket» (N. de la R. opera prima de Wes Anderson (1996))
I: Aha… well, I’d like to know, when you wrote the script of “Blade Runner” and “Blade Runner 2049”, were you influenced by movies or by writers?
- Ajá … bueno, me gustaría saber, cuando escribiste el guión de «Blade Runner» y «Blade Runner 2049», ¿te influyeron las películas o los escritores?
HF: Was I what?
- Era lo que?
I: If you were influenced in a way [HF: interesting??] influenced!
- Si estuviste influenciado de alguna manera [HF: ¡¿Interesante?] ¡Influido!
HF: Oh… Influenced! Oh! I picked the influence… the last one I was influenced by Ridley Scott.
- Oh … Influenciado! Oh! Escogí la influencia … la última fue influenciada por Ridley Scott.
I: Ridley Scott, ah why?
- Ridley Scott, ah, Porqué?
HF: Yeah… Thinking of… thinking of… what… Rid… I mean … you know…I was… I had already finished… I only be with him one track… and that was much before the director who directed… came… you know…Denis Villeneuve, so I didn’t know him when I was writing then for Ridley…and… I mean… and I was thinking of him a lot and I know him well… and I was thinking what he would like to do… You know, I was excited about I can feel like food for somebody you awfully know what they might like to eat … and so you enjoy cooking what you think what is it they would enjoy. And so I enjoyed writing, you know, for Ridley, but it didn’t turned out to be Ridley, but that was a… that was trump for me.
- Sí … pensando en … pensando en … qué … Rid … quiero decir … ya sabes … yo estaba … ya había terminado … solo estoy con él un tema … y eso fue mucho antes de que el director que lo dirigió … viniera … ya sabes … Denis Villeneuve, entonces no lo conocí cuando estaba escribiendo para Ridley … y … quiero decir … y estaba pensando en él mucho y lo conozco bien … y estaba pensando en lo que le gustaría hacer … Ya sabes, Estaba emocionado porque puedo sentir como comida a alguien que sabías terriblemente lo que les gustaría comer … y disfrutas cocinar lo que piensas qué es lo que disfrutarán. Y entonces disfruté escribir, ya sabes, para Ridley, pero no resultó ser Ridley, pero eso fue … eso fue un triunfo para mí.
I: Aha… that’s it. Ah….What is something you pay attention to when you watch a film nowadays?
- Ajá … eso es. Ah … ¿A qué le prestas atención cuando ves una película hoy en día?
HF: When I watch what?
- Cuando miro qué?
I: When you watch a film nowadays?
- ¿Cuándo ve una película hoy en día?
HF: What I pay attention to? I don’t know. I pay very… If I pay attention is because I love it. … if I don’t pay attention I leave and I don’t watch it, you know. … If I don’t pay attention, that’s what I have to do. … Like if you’re in a thunderstorm, you pay attention to the thunderstorm, you know … So, it’s… I pay attention to quality.
- ¿A qué le presto atención? No lo sé. Muy … Si presto atención es porque me encanta. … si no presto atención, me voy y no lo veo, ya sabes. … Si no presto atención, eso es lo que tengo que hacer. … Como si estuvieras en una tormenta eléctrica, prestas atención a la tormenta, ya sabes … Por lo tanto, es … presto atención a la calidad.
I: Aha… Victor Languasco wants to know if you had liked to write “Alien, the eighth passenger”?
- Aha … Víctor Languasco quiere saber si le hubiera gustado escribir «Alien, el octavo pasajero»?
HF: If I liked to write Alien?
- ¿Si me gusta escribir Alien?
I: Yes, if you would have liked to write it, to write the script?
- Sí, si le hubiera gustado escribirlo, ¿escribir el guión?
HF: I don’t know, I never thought of such a thing. Would you’ve liked to write Alien?
- No sé, nunca pensé en tal cosa. ¿Te hubiera gustado escribir Alien?
I: No, I wouldn’t
- No. no lo haría.
HF: No.. ah…it’s an impossible. It’s not a quest; would I like to have painted “La Meninas”? Would I like to have done the things that I would have done… I don’t… don’t think so. I think I liked, you know, witnessing those things of rather other people’s works than I did that myself. Oh, you mean if I would have done my version of it, you mean?
- No … ah … es imposible. No es una búsqueda; ¿Me gustaría haber pintado «La Meninas»? Me gustaría haber hecho las cosas que habría hecho … No … no lo creo. Creo que me gustó, ya sabes, atestiguar esas cosas de las obras de otras personas que yo mismo. Oh, quieres decir si hubiera hecho mi versión de eso, quieres decir?
I: Yes, perhaps, that’s it.
- Sí, quizás, eso es.
HF: Oh, I don’t… I don’t… yeah! I think so. I think that would be interesting… you know I mean if… if they’d asked me before they… before they developed the film … if I’d really been asked to write an ID of a monster on a spaceship, I don’t know… I probably wouldn’t have done it, I mean, it’s not my… I’m not… I don’t think of myself in science fiction or in horror probably not. The answer is NO!
- Oh, yo no … yo no … ¡sí! Creo que si. Creo que sería interesante … ya sabes, si … si me hubieran preguntado antes de … antes de desarrollar la película … si realmente me pidieran que escribiera una identificación de un monstruo en una nave espacial, no lo hago. Sabes … Probablemente no lo hubiera hecho, quiero decir, no es mi … No lo soy … No pienso en mí mismo en ciencia ficción o en horror, probablemente no. ¡La respuesta es no!
I: Aha…what do you think of today’s horror films, today’s horror films?
- Ajá … ¿qué piensas de las películas de terror de hoy, las películas de terror de hoy?
HF: I don’t know that I see them, I mean, it’s not that I don’t in purpose but I don’t, I can’t see…. I like them… I like Handke you know Peter .. the Game, you know, whatever that was, the German films, I loved those…and those films are very…, they frighten me, and it’s nice to be safe when you’re frightened.
- No sé si los veo, quiero decir, no es que no lo haga a propósito, pero no lo hago, no puedo ver … Me gustan … Me gusta Handke, conoces a Peter … el juego, ya sabes, lo que sea que fue, las películas alemanas, me encantaron esas … y esas películas son muy …, me asustan, y es bueno estar a salvo cuando tú estás atemorizado.
I: Yes, yes that’s right…well…
- Sí, sí, es correcto … bueno …
HF: So …Yeah, I liked those films a lot, I liked those films.
- Entonces … Sí, me gustaban mucho esas películas, me gustaban esas películas.
I: I like suspense more than horror. I prefer science fiction, good science fiction like “Blade Runner”
- I like suspense more than horror. I prefer science fiction, good science fiction like “Blade Runner”
HF: I’m not so interested in science fiction, it’s never interested me … I mean, I’m just not well-versed in it. I’ve only read a couple of things.
- No estoy tan interesado en la ciencia ficción, nunca me ha interesado … Quiero decir, simplemente no estoy muy versado en eso. Solo he leído un par de cosas.
I: Well, thank you very much for this
- Bueno, muchas gracias por esto
HF: You´re welcome, OK … Bueno … Adiós. (N. de la R. Textual en español)
- De nada, ok.
I: For this interview, and for your kindness
- Por esta entrevista, y por su amabilidad
HF: Ok. Bye.
- Ok. Adiós
«DOLOR Y GLORIA» de PEDRO ALMODOVAR
Cuando la vida se alimenta del cine. ¡Cómo me gusta el ALMODOVAR serio! Prefiero ser sincero a andar con vueltas. Como él las dió en sus melodramas o folletines que, no es porque estuvieran mal, sino que dispersaban toda su maestría en el manejo de actores, en transmitir climas y en la precisión narrativa. Todo esto tiene el filme 21 de este realizador manchego.
Es cierto que es autobiográfico, pero es más personal, más de necesidad propia que de comunicar aspectos de la historia de su vida.
Está su madre, su infancia, la droga, el amor en adicción y esa limpieza de recursos que lo hace tan particular a sus casi 70 años, los cumple el 25 de Septiembre.
Por supuesto que cuenta con dos maestros dispuestos a construir lo que el cineasta decida. La fotografía de JOSE LUIS ALCAINE y la música de ALBERTO IGLESIAS.
Pero por sobre todo ANTONIO BANDERAS y PENÉLOPE CRUZ.
No importa si es un alter ego, es en la capacidad del sentir interior para transmitirlo en su pose corporal y en su mirada que se desenvuelve su grandísima interpretación, la mejor de su carrera, justicieramente laureada en Cannes.
Y de la actriz sólo podemos decir que estamos ante una de las grandes actrices del mundo, ha evolucionado de forma tal que toda ella, en la madre, es ternura, lucha por vivir mejor y comprensión.
Claro que es personal pero también es claro que no es tan autobiográfico como se dijo.
Hay trozos de la vida no sólo de la suya. Hay pensamientos del arte y hay una concepción tan limpia del lenguaje que sobrecoge, lastima y conmueve.
Así es el mejor ALMODOVAR.
Texto: Victor Languasco
«Guasón» de Todd Phillips
uchos rasgos para ser única. Todo lo que se dijo, se escribió y se comentó desde que circuló el año pasado en redes y en internet las primeras imágenes de esta versión es cierto. Más cuando gana el León de Oro en Venecia de este año. Y ahora, en su estreno internacional, cubre todas las expectativas. ¡Por fin CINE!
Sombría, oscura, luminosa por momentos, con un fenomenal JOAQUIN PHOENIX y de lecturas amplias y escindidas así es esta versión firmada por TODD PHILIPS que avala BRADLEY COOPER entre otros productores.
Los prejuicios sobre los antecedentes del director se derrumban (hablamos del debut en «VIAJE CENSURADO», 2000, y de las 3 «QUE PASÓ AYER»), a pesar que «AMIGOS DE ARMAS» algo decía sobre una postura o una declaración de principios sobre el sistema.
La excusa es el comic de DC. La miseria de una ciudad derruida en la indiferencia, con espectros corporizados en los segregados es más una visión adelantada que una crítica al sistema y de allí una apología al anarquismo, que también la tiene.
Los cruces con «TAXI DRIVER» o la similitud en los escalones donde baila el personaje del título con «EL EXORCISTA» serán guiños que lo verán quienes lo quieran ver.
La mirada está SIEMPRE asentada sobre el personaje central y eso es LA HISTORIA.
Su previsible transformación y psicología, sumado al entorno miserable de ricos y lumpen que nunca se soslaya, la ambientación que dota la música de la cellista islandesa HILDUR GUDNADOTTIR, de la escuela de Johann Johanssonn y la fantástica resolución en escenas son las bazas en donde se vertebra el filme.
Hay mucho de lecturas sociales, de lecturas políticas, del anti-capitalismo y del germen de la violencia apolítica. Un combo que supo absorber el director próximo a cumplir 49 años, para lograr un filme de autor, sólido, de estética diferente y fascinante.
Texto: Victor Languasco
La novela epistolar de Ana Frank, por primera vez en español
«Querida Kitty» se publica separada de su célebre diario. Las cartas que la joven le escribía a su amiga imaginaria dan cuenta de su talento y de su deseo de ser novelista.
El mayor deseo de Annelies Marie Frank –Ana Frank para los lectores en español- era llegar a ser periodista y luego escritora “famosa”. Desde el escondite de Prinsengracht 263, en Ámsterdam, donde se ocultaba de la persecución nazi junto a su familia, escribió como una posesa para medirse con su destreza literaria. En la última entrada de Querida Kitty, la novela epistolar de Anne Frank que publica Eudeba por primera vez en español, con traducción directa del original neerlandés de Diego Puls, Anne menciona que el ministro de Educación holandés en el exilio, Gerrit Bolkestein anunció por la radio Oranje, una emisora clandestina de la BBC, que después de la guerra se haría una recolección de diarios y cartas. “Y claro, todos enseguida se lanzaron sobre mi diario”, le cuenta Anne a Kitty, su amiga epistolar imaginaria, el 29 de marzo de 1944. “Imagínate lo interesante que sería publicar una novela sobre la Casa de atrás. Solo por el título la gente pensaría que se trata de una novela de detectives. Pero ahora en serio, unos diez años después de la guerra ya debe resultar cómico contar cómo hemos vivido, comido y hablado acá como judíos”.
En el ensayo preliminar de Querida Kitty –las cartas a la amiga imaginaria que se presentan por primera vez como una publicación separada de su diario íntimo en una nueva traducción-, Laureen Nussbaum, vecina y amiga de los Frank, catedrática emérita de Literatura de la Universidad Estatal de Portland (Estados Unidos), cuenta cómo Anne empezó a escribir su Casa de atrás el 20 de mayo de 1944, reelaborando a fondo sus diarios originales durante más de dos meses. Pero este trabajo de revisión y reescritura –que llegó hasta el 29 de marzo de 1944- quedó abortado cuando el 4 de agosto de 1944 fueron detenidos los ochos escondidos en Prinsengracht 263. La secretaria principal Miep Gies y la oficinista Bep Voskuijl recogieron del escondite los diarios y hojas sueltas dispersos y los guardaron con la esperanza de poder devolverle a Anne sus escritos una vez terminada la guerra. A principios de septiembre, los Frank fueron deportados a Auschwitz, en el último tren que partió hacia allí desde Holanda. Anne y su hermana mayor Margot fueron a parar al campo de concentración de Bergen-Belsen, donde murieron de tifus en febrero de 1945. Miep Gies le entregó a Otto Frank, el único sobreviviente de la familia, los diarios, hojas sueltas y demás escritos de Anne.
No resultó fácil despertar el interés de una editorial por el diario de Anne. El argumento era que los lectores “querían enfocarse en el futuro y preferían dejar atrás las terribles experiencias de la guerra”. Sin embargo, a fines de junio de 1947 la editorial Contact de Ámsterdam publicó Anne Frank: Het Achterhuis. Dagoboekbrieven van 12 junio 1942 tot 1 augustus 1944 (Anne Frank: La casa de atrás. Diario epistolar del 12 de junio de 1942 al 1 de agosto de 1944) con una tirada de 3036 ejemplares. Sobre la reelaboración que hizo Anne de sus diarios, a la académica le llama la atención “con cuánta autocrítica y sentido literario la autora –que entonces tenía 15 años- procedió al crear su nueva versión, omitiendo numerosas entradas, reescribiendo otras y añadiendo nuevas descripciones, opiniones y pensamientos conectores, creando de ese modo un texto interesante y sumamente legible”, destaca Nussbaum en el ensayo preliminar.
“Te interesará saber cómo me sienta la vida escondida. Bueno, solo puedo decirte que ni yo misma lo sé. Creo que en este lugar nunca voy a sentirme realmente en casa, aunque con eso no quiero decir en absoluto que acá la pase mal. Me siento más bien como en una pensión muy particular, donde estoy de vacaciones. Una concepción un tanto extraña de estar escondida, pero es así, no lo puedo evitar”, confiesa Anne en Querida Kitty. Hay momentos donde narra de forma sumamente poética una visión angustiante en la que se vislumbra a sí misma junto a los otros siete escondidos en su casa de atrás en un pedacito de cielo azul, rodeados de nubes negras. “La partecita redonda, acotada, en la que estamos parados, todavía es segura, pero las nubes se nos acercan cada vez más, y el anillo que nos separa del peligro que se avecina se va estrechando”, describe en otro tramo del libro. Un tema interesante es cómo reflexiona sobre la compleja relación que tiene con su madre. “El período en que rechazo a mamá bañada en lágrimas ya pasó; me volví más sensata y los nervios de mamá en cierta medida se calmaron. La mayoría de las veces que me hago mala sangre, me callo y ella hace lo mismo, y por eso las cosas parecen ir mucho mejor. Porque querer a mamá de verdad, con el amor afectuoso de una hija, es algo que yo no puedo. Ahora acallo mi conciencia pensando en que los insultos están mejor guardados en el papel, para que mamá no tenga que cargarlos en su corazón”.
Nussbaum –que lleva más de veinticinco años empeñada en conseguir que La casa de atrás se publique por separado- recuerda una entrada del diario de Frank: “Tengo que estudiar para no ser ignorante, para progresar, para ser periodista, ¡porque eso es lo que quiero! Sé muy bien que sé escribir, algunos de mis cuentos están bien escritos, mis descripciones de la Casa de atrás son humorísticas, mucho de lo que contiene mi diario es muy gráfico, pero… todavía está por ver si realmente tengo talento (…) Yo acá soy mi mejor y más afilada crítica, sé lo que está bien escrito y lo que no”. La académica y amiga de los Frank celebra que Anne sea reconocida “como la joven escritora en la que a todas luces se había convertido durante los últimos años de permanencia en su escondite”.
Fuente: Silvina Freira – Pagina 12
Estreno nacional en CINEAR de «El Maestro», película filmada en Salta
Habla CRISTINA TAMAGNINI sobre su película EL MAESTRO filmada en Salta que se verá en CINEAR el jueves 14 a las 20 hs y el sábado 16 a la misma hora.
Sinopsis del Film
Natalio es un apasionado maestro de pueblo del noroeste argentino que aún vive con su madre, una mujer posesiva. En su casa da clases particulares a Miguel, el hijo de Susana, su empleada, quien atraviesa situaciones de violencia en la escuela y con Hugo, la pareja de su madre. Natalio y Miguel crean un vínculo especial mientras crece la admiración de Miguel por Natalio.
Cuando Juani, un amigo de Natalio, llega a vivir al pueblo los habitantes confirman los rumores sobre su sexualidad. Los padres molestos con las actitudes de Natalio
quitan a los alumnos de la obra de teatro que está preparando dejándola sin protagonista. Natalio, a pesar de la situación, decide seguir adelante y le dará una
oportunidad a Miguel cuando lo elige para interpretar al protagonista de la obra.
Sin embargo los padres hostigan a la directora para que Natalio no siga al frente
del aula. El maestro deberá enfrentar a su entorno para defender su vocación
Sobre «El Maestro»
El Maestro aborda la historia de Natalio, un maestro de un pueblo que ama ser docente y está inspirada en la historia de Eric Sattler, que fue maestro de Cristina en la escuela primaria y un gran hacedor de la cultura en su pueblo natal. Siempre nos interesó la injerencia que tienen los maestros sobre sus alumnos, independientemente del contexto, y cómo son capaces de despertar o estimular ese germen de curiosidad, de realización en otras personas. La historia transcurre en un pueblo del interior y fue filmada en La Merced. Nos interesaba mantener este paisaje para la realización de la película. Ambos venimos de pueblos, por lo que conocíamos la idiosincrasia que queríamos transmitir. El Maestro está narrada desde nuestra perspectiva, exterior a la condición sexual de él. La película se centra en la mirada del otro y la construcción del prejuicio en torno a aquello que desencaja con el orden establecido y el deber ser. El Maestro habla más de nosotros mismos que de lo que el propio maestro es o debe ser para nuestra sociedad.
FICHA TÉCNICA:
GUIÓN: CRISTINA TAMAGNINI
DIRECCIÓN: CRISTINA TAMAGNINI – JULIAN DABIEN
PRODUCCIÓN: CASCHI CINE
PRODUCTORES: LALO MAMANI – CRISTINA TAMAGNINI
JEFE DE PRODUCCIÓN: MARIANO SALAZAR
ASISTENTA DE DIRECCIÓN: DANIELA MARINARO MONTALBETTI
DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA: NICOLAS RICHAT
DIRECTORA DE ARTE: ANDREA BENITEZ
DIRECTOR DE SONIDO: RUFINO BASAVILBASO
VESTUARISTA: PAZ STAMBONI DAY
MAQUILLADOR: JUANI DÍAZ VELASCO
MONTAJE: MARTÍN MAINOLI
MÚSICA: PABLO SOLER










