Entrevista exclusiva con el guionista de Películas de Culto: HAMPTON FANCHER

Guionista de las peliculas de culto: “Blade Runner” de Ridley Scott y “Blade Runner 2049” de Denis Villeneuve. HAMPTON FANCHER nació en LOS ANGELES un 18 de Julio de 1938. Guionizó con DAVID WEBB PEOPLES la película de culto “BLADE RUNNER” (1982) de Ridley SCOTT y junto a MICHAEL GREEN la esperada secuela dirigida por el canadiense Denis VILLENEUVE “BLADE RUNNER 2049” (2017) producida por el mismo Ridley Scott.

 

Escribió para la pantalla un solo largometraje “THE MIGHTY QUINN- A espaldas de la ley” (1989) del suizo CARL SCHENKEL con Denzel WASHINGTON. Este título fué tomado de una canción de Bob Dylan basado en una novela del cual HAMPTON hizo la adaptación.

Su carrera como guionista se cierra con otros dos cortos y solamente dirigió una película “THE MINUS MAN” (1999).Entre lo mucho que hizo en su vida fué ser bailarín Flamenco con el nombre de MARIO MONTEJO y actuó en series como “MAVERICK” (1961), “CUERO CRUDO” (1962-1964) y “BONANZA” (1966).

 

 

References:
HF: Hampton Fancher
I: Interviewer ANA MARIA BALLESTEROS.
Translator. GUSTAVO ZAPLANA
Recording: GUILLERMO RAMOS and NATALIA de AM.750.

 

HF: Hello.
I: Hello Mr. Fancher, are you there?
- Hola Sr. Fancher. Está ahí?

HF: Yeah

I: Well, thanks for joining our staff for today and being our guest. We want to talk about many things you have done in your life, and specially we’d like to know how did you write “Blade Runner” in 1982 and “Blade Runner 2049”

- Bueno, gracias por unirse a nuestro personal por hoy y por ser nuestro invitado. Queremos hablar sobre muchas cosas que ha hecho en tu vida, y especialmente nos gustaría saber cómo escribió "Blade Runner" en 1982 y "Blade Runner 2049".

HF: With a typewriter, the first time, and a computer, the second.- Con una máquina de escribir, la primera vez, y una computadora, la segunda.

I: Aha, but well, of course, but how … ehhh… what is…ehhhh…who is Philip Dick for you?

- Ajá, pero bueno, por supuesto, pero ¿cómo ... quién es Philip Dick para usted?

HF: A madman.
- Un loco

I: A madman… aha… why did you say that?
- Un loco ... aha ... ¿por qué dijo eso?

HF: Because he was crazy.
- Porque estaba loco.

I: Ah! He was crazy. He was not thinking about the future but he was crazy only.
- Ah! Estaba loco. No estaba pensando en el futuro, pero solo estaba loco.

HF: I didn’t say he wasn’t thinking about the future. I think he was thinking about the future.
- No dije que no estaba pensando en el futuro. Creo que estaba pensando en el futuro.

I: Aha. But he was crazy. Aha. What is something you would have liked to do in your life?
- Aha. Pero él estaba loco. Aha. ¿Qué es algo que te hubiera gustado hacer en tu vida?

HF: What?
- Qué?

I: Apart from this? Apart from being part of “Bonanza”, “Maverik”, and those things… and directing “The minus man”, right?
- Aparte de esto? Además de ser parte de "Bonanza", "Maverik", y esas cosas ... y dirigir "The minus man", ¿verdad?

HF: What was the question?
- Cuál era la pregunta?

I: Ehh… what is something you would have liked to do in your life?
- Qué le hubiera gustado hacer en su vida?

HF: Something I would have liked to do?
- Algo que me hubiera gustado hacer?

I: Yes.

HF: I would like to die happy.
- Me gustaría morir feliz.

I: Were you happy in your life doing what you did?
- Fué feliz en su vida haciendo lo que hizo?

HF: Very.
- Mucho.

I: Very! Well, that is the most important thing, isn’t it?
- ¡Muy! Bueno, eso es lo más importante, ¿no?

HF: I don’t know!
- No lo sé.

I: Ah… What films have you liked the best in your life?
- Ah ... ¿Qué películas le han gustado más en su vida?

HF: Oh…There’s too many films, but I loved…a lot of films. I loved “Elephant Man”, I loved Sokurov’s “Faust”… I loved ah…mmm...ah… Bela Tarr’s “The Turin horse”… I loved ah…”Bottle Rocket”

- Oh ... Hay demasiadas películas, pero me encantaron ... muchas películas. Me encantó "Elephant Man", (N. de la R. “El hombre elefante” (1981) de David Lynch) … me encantó "Fausto" de Sokurov ... (N. de la R. “Fausto” (2011) de Aleksandr Sokurov) … Me encantó ah ... mmm ... ah ... "El caballo de Turín" de Bela Tarr ... ( N. de la R. película húngara del 2011) Me encantó ah ... "Bottle Rocket" (N. de la R. opera prima de Wes Anderson (1996))

I: Aha… well, I’d like to know, when you wrote the script of “Blade Runner” and “Blade Runner 2049”, were you influenced by movies or by writers?
- Ajá ... bueno, me gustaría saber, cuando escribiste el guión de "Blade Runner" y "Blade Runner 2049", ¿te influyeron las películas o los escritores?

HF: Was I what?
- Era lo que?

I: If you were influenced in a way [HF: interesting??] influenced!
- Si estuviste influenciado de alguna manera [HF: ¡¿Interesante?] ¡Influido!

HF: Oh… Influenced! Oh! I picked the influence… the last one I was influenced by Ridley Scott.
- Oh ... Influenciado! Oh! Escogí la influencia ... la última fue influenciada por Ridley Scott.

I: Ridley Scott, ah why?
- Ridley Scott, ah, Porqué?

HF: Yeah… Thinking of… thinking of… what… Rid… I mean … you know…I was… I had already finished… I only be with him one track… and that was much before the director who directed… came… you know…Denis Villeneuve, so I didn’t know him when I was writing then for Ridley…and… I mean… and I was thinking of him a lot and I know him well… and I was thinking what he would like to do… You know, I was excited about I can feel like food for somebody you awfully know what they might like to eat … and so you enjoy cooking what you think what is it they would enjoy. And so I enjoyed writing, you know, for Ridley, but it didn’t turned out to be Ridley, but that was a… that was trump for me.

- Sí ... pensando en ... pensando en ... qué ... Rid ... quiero decir ... ya sabes ... yo estaba ... ya había terminado ... solo estoy con él un tema ... y eso fue mucho antes de que el director que lo dirigió ... viniera ... ya sabes ... Denis Villeneuve, entonces no lo conocí cuando estaba escribiendo para Ridley ... y ... quiero decir ... y estaba pensando en él mucho y lo conozco bien ... y estaba pensando en lo que le gustaría hacer ... Ya sabes, Estaba emocionado porque puedo sentir como comida a alguien que sabías terriblemente lo que les gustaría comer ... y disfrutas cocinar lo que piensas qué es lo que disfrutarán. Y entonces disfruté escribir, ya sabes, para Ridley, pero no resultó ser Ridley, pero eso fue ... eso fue un triunfo para mí.

I: Aha… that’s it. Ah….What is something you pay attention to when you watch a film nowadays?
- Ajá ... eso es. Ah ... ¿A qué le prestas atención cuando ves una película hoy en día?

HF: When I watch what?
- Cuando miro qué?

I: When you watch a film nowadays?
- ¿Cuándo ve una película hoy en día?

HF: What I pay attention to? I don’t know. I pay very… If I pay attention is because I love it. … if I don’t pay attention I leave and I don’t watch it, you know. … If I don’t pay attention, that’s what I have to do. … Like if you’re in a thunderstorm, you pay attention to the thunderstorm, you know … So, it’s… I pay attention to quality.

- ¿A qué le presto atención? No lo sé. Muy ... Si presto atención es porque me encanta. ... si no presto atención, me voy y no lo veo, ya sabes. ... Si no presto atención, eso es lo que tengo que hacer. ... Como si estuvieras en una tormenta eléctrica, prestas atención a la tormenta, ya sabes ... Por lo tanto, es ... presto atención a la calidad.

I: Aha… Victor Languasco wants to know if you had liked to write “Alien, the eighth passenger”?
- Aha … Víctor Languasco quiere saber si le hubiera gustado escribir "Alien, el octavo pasajero"?

HF: If I liked to write Alien?
- ¿Si me gusta escribir Alien?

I: Yes, if you would have liked to write it, to write the script?
- Sí, si le hubiera gustado escribirlo, ¿escribir el guión?

HF: I don’t know, I never thought of such a thing. Would you’ve liked to write Alien?
- No sé, nunca pensé en tal cosa. ¿Te hubiera gustado escribir Alien?

I: No, I wouldn’t
- No. no lo haría.

HF: No.. ah…it’s an impossible. It’s not a quest; would I like to have painted “La Meninas”? Would I like to have done the things that I would have done… I don’t… don’t think so. I think I liked, you know, witnessing those things of rather other people’s works than I did that myself. Oh, you mean if I would have done my version of it, you mean?

- No ... ah ... es imposible. No es una búsqueda; ¿Me gustaría haber pintado "La Meninas"? Me gustaría haber hecho las cosas que habría hecho ... No ... no lo creo. Creo que me gustó, ya sabes, atestiguar esas cosas de las obras de otras personas que yo mismo. Oh, quieres decir si hubiera hecho mi versión de eso, quieres decir?

I: Yes, perhaps, that’s it.
- Sí, quizás, eso es.

HF: Oh, I don’t… I don’t… yeah! I think so. I think that would be interesting… you know I mean if… if they’d asked me before they… before they developed the film … if I’d really been asked to write an ID of a monster on a spaceship, I don’t know… I probably wouldn’t have done it, I mean, it’s not my… I’m not… I don’t think of myself in science fiction or in horror probably not. The answer is NO!

- Oh, yo no ... yo no ... ¡sí! Creo que si. Creo que sería interesante ... ya sabes, si ... si me hubieran preguntado antes de ... antes de desarrollar la película ... si realmente me pidieran que escribiera una identificación de un monstruo en una nave espacial, no lo hago. Sabes ... Probablemente no lo hubiera hecho, quiero decir, no es mi ... No lo soy ... No pienso en mí mismo en ciencia ficción o en horror, probablemente no. ¡La respuesta es no!

I: Aha…what do you think of today’s horror films, today’s horror films?
- Ajá ... ¿qué piensas de las películas de terror de hoy, las películas de terror de hoy?

HF: I don’t know that I see them, I mean, it’s not that I don’t in purpose but I don’t, I can’t see…. I like them… I like Handke you know Peter .. the Game, you know, whatever that was, the German films, I loved those…and those films are very…, they frighten me, and it’s nice to be safe when you’re frightened.

- No sé si los veo, quiero decir, no es que no lo haga a propósito, pero no lo hago, no puedo ver ... Me gustan ... Me gusta Handke, conoces a Peter ... el juego, ya sabes, lo que sea que fue, las películas alemanas, me encantaron esas ... y esas películas son muy ..., me asustan, y es bueno estar a salvo cuando tú estás atemorizado.

I: Yes, yes that’s right…well…
- Sí, sí, es correcto ... bueno ...

HF: So …Yeah, I liked those films a lot, I liked those films.
- Entonces ... Sí, me gustaban mucho esas películas, me gustaban esas películas.

I: I like suspense more than horror. I prefer science fiction, good science fiction like “Blade Runner”
- I like suspense more than horror. I prefer science fiction, good science fiction like “Blade Runner”

HF: I’m not so interested in science fiction, it’s never interested me … I mean, I’m just not well-versed in it. I’ve only read a couple of things.
- No estoy tan interesado en la ciencia ficción, nunca me ha interesado ... Quiero decir, simplemente no estoy muy versado en eso. Solo he leído un par de cosas.

I: Well, thank you very much for this
- Bueno, muchas gracias por esto

HF: You´re welcome, OK … Bueno … Adiós. (N. de la R. Textual en español)
- De nada, ok.

I: For this interview, and for your kindness
- Por esta entrevista, y por su amabilidad

HF: Ok. Bye.
- Ok. Adiós